system.transmart
Tak tłumaczy się najlepiej!
Złóż zlecenie!
Wyślij pierwszy tekst i zobacz sam jak to działa!

Dla każdego nowego użytkownika systemu
pierwsze 3 miesiące korzystania z systemu zupełnie GRATIS!

Wyślij tekst już teraz na adres:
system@transmart.pl
transmart.system - Tak tłumaczy się najlepiej!

Dlaczego warto?

Czas

transmart.system radykalnie skraca czas edycji tłumaczenia. Dzięki podpowiedziom z bazy przetłumaczonych fraz, czas tłumaczenia może zmniejszyć się aż o 70%!* Twoja wydajność wzrasta - w ciągu godziny pracy nad tłumaczeniem tekstu możesz zrobić (i zarobić) znacznie więcej! Korzystając z systemu, tłumacz może wykonać średnio ok. 4-6 stron tłumaczenia w ciągu godziny pracy.*

Wygoda

Zmęczenie długotrwałym pisaniem na klawiaturze jest powszechną bolączką tłumaczy. Z transmart.system ten problem znika, ponieważ liczba klawiszy, które trzeba nacisnąć, aby uzyskać efekt końcowy w postaci przetłumaczonego tekstu, zmniejsza się średnio o 70-80%!** Każda fraza raz przetłumaczona jest podstawiana w dalszej części dokumentu, dlatego nie ma mowy o tłumaczeniu tego samego w tym samym dokumencie dwa razy. System jest jednak elastyczny - tłumacz może daną frazę tłumaczyć w różny sposób wedle własnego uznania.

Jakość

Nasza baza zawiera frazy tłumaczone przez najlepszych profesjonalnych tłumaczy. Gromadzona i aktualizowana od wielu lat, zawiera trafne i bezbłędne frazy, a często proponuje kilka alternatywnych synonimów. Profesjonalna wiedza językowa naszych lingwistów i tłumaczy, połączona z zastosowanymi algorytmami sztucznej inteligencji, gwarantuje, że proponowane frazy i wyrażenia pasują do danego kontekstu i tematyki tekstu.

Dzięki podstawianiu określonych fraz w obrębie danego dokumentu, system ułatwia tłumaczowi zachowanie spójności tłumaczonego tekstu. Określone terminy mogą być tłumaczone tak samo w całym dokumencie. System na bieżąco kontroluje także pisownię, co ułatwia eliminowanie tzw. "literówek".

Zobacz sam! »


*) Faktyczna oszczędność czasu zależy od trudności tekstu, sprawności językowej tłumacza oraz sprawności posługiwania się programem do edycji.

**) Faktyczna liczba koniecznych naciśnięć klawiszy zależy od trudności tekstu oraz liczby fraz, które zostały znalezione w bazie systemu.